guglcanna.blogg.se

Na final fantasy xiv lodestone
Na final fantasy xiv lodestone






na final fantasy xiv lodestone

Gyoshin and Seigetsu the Enlightened from the Namazu crafting quests are personal favorites too, though if I’ve done my job right, they’re more than a “little bit” ridiculous. I also like characters that are a little bit ridiculous, which puts Giott up near the top of my list. I only did a bit of his dialogue in the 5.0 main scenario, but I was fortunate enough to translate the short story “Ere Our Curtain Falls,” and he really is a delight.

na final fantasy xiv lodestone

Loving a character definitely makes them more fun to translate! And like everyone else, I adore Emet-Selch. A very powerful villain to our heroes, while outwardly deadly determined to fulfill his duty to his people, who is in truth torn by an inner conflict. Both text-wise as well as of the voice actor, who filled the role with so much power and emotion. I also like characters that have gone through a complete story arc and matured/evolved because of that experience, like Alphinaud or Fordola.Īpart from the brilliant Emet-Selch with all his human flaws, I have become very fond of Elidibus. Personally now, I think my favorite is Emet-Selch, because in all his Ascian-ness, he was the most human character of all. Having a character with a particular way of addressing you makes listening to him or her less tedious. We have to write a lot of exposition in a game, because the point is to share all those tidbits of lore and story with the players. Do you have any favorite characters, either from a translation perspective or just personal preference?įrom a translation perspective, I like characters with, not necessarily a lot, but a strong personality, like Magnai, Asahi, or Emet-Selch.Usually when we’re writing a character, we search them up and read a bunch of their old text to remember how their speech “sounds.” If it’s a character we’re not particularly familiar with, we’ll get one of the translators who has done a significant amount of work with that character in the past to check our translations and point out any elements we might be missing. Our translation tool does allow us to search by character, thankfully, but a lot of the consistency in characterization comes down to old-fashioned human work. Are there any methods or tools the localization team uses to keep track of and organize all that dialogue? While most RPGs have many NPCs with any number of lines, a world the size of FFXIV’s entails a massive number of NPCs to match.

na final fantasy xiv lodestone

Maki Shiota (Localization Project Manager) Kathryn Cwynar (Lore Consultation & English Translator) If you missed part 1 of this interview where we got more general insight into FFXIV’s localization, including things such as how the team is structured, you can read that here. In the continuation of our FINAL FANTASY XIV localization team interview, we inquire into more detailed aspects of FFXIV’s world and characters, the challenges presented in localizing unique cultural nuances, and more!








Na final fantasy xiv lodestone